Aucune traduction exact pour اِحْتِكَارٌ حُكُومِيٌّ

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe اِحْتِكَارٌ حُكُومِيٌّ

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Un moyen de lutter contre le mercenariat était que les États conservent le monopole des fonctions de sécurité publique.
    ويتمثل أحد سبل مكافحة الارتزاق في احتكار الحكومات مهام الأمن العام.
  • Mme Blum (Colombie) déclare que son pays est fermement attaché à des politiques de développement humain, social et économique et au développement d'une société fondée sur l'esprit d'entreprise plutôt sur des monopoles d'État ou privés.
    السيدة بلوم (كولومبيا): قالت إن بلدها يلتزم التزاما صارما بالسياسات الإنمائية البشرية والاجتماعية والاقتصادية وبتنمية مجتمع منظمي المشاريع بدلا من الاحتكارات الحكومية أو الخاصة.
  • Les armes dont disposent le Hezbollah continuent à poser un grave problème et à compromettre le monopole de l'État libanais sur l'utilisation légitime de la force et tous les efforts faits pour réaffirmer la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique du Liban.
    ولا تزال أسلحة حزب الله تشكل تحديا رئيسيا أمام احتكار الحكومة بالاستخدام المشروع للقوة وأمام جميع الجهود المبذولة لإعادة تأكيد سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي.
  • Comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport sur l'application de la résolution 1559 (2004), le règlement de la crise par le dialogue et la réconciliation nationale, tout particulièrement le règlement de la question de la présidence, est un préalable indispensable de l'extension du contrôle du Gouvernement libanais à l'ensemble du territoire et de l'exercice de son monopole de l'emploi légitime de la force.
    وكما أوردت في تقريري الأخير بشأن تنفيذ القرار 1559 (2004)، فإن إيجاد حل للأزمة عن طريق المصالحة الوطنية والحوار هو شرط مسبق ضروري لبسط سيطرة الحكومة اللبنانية على جميع الأراضي اللبنانية ولغرض احتكار الحكومة للاستخدام المشروع للقوة.
  • Dans le contexte de la crise politique qui se prolonge, du défi que posent les milices et des allégations faisant état d'un réarmement généralisé et d'activités d'entraînement paramilitaire, l'autorité du Gouvernement libanais sur l'ensemble de son territoire demeure restreinte et remise en question, tout comme l'est le monopole du Gouvernement sur le recours légitime à la force.
    وفي سياق الأزمة السياسية المتواصلة والتحدي الذي تمثله الميليشيات والادعاءات بوجود نشاط واسع لإعادة التسلح وإجراء التدريبات شبه العسكرية، تبقى سلطة الحكومة اللبنانية في جميع الأراضي اللبنانية عرضة للضغط والرفض، وكذلك احتكار الحكومة للاستخدام المشروع للقوة.
  • Dans ce contexte, j'engage de nouveau les pays donateurs à aider les Forces armées libanaises à s'acquitter de leurs obligations touchant l'extension de l'autorité du Gouvernement libanais à l'ensemble du territoire et la mise en place du monopole du Gouvernement démocratiquement élu sur le recours légitime à la force dans tout le Liban, en application des dispositions de la résolution 1559 (2004).
    وفي هذا السياق، أجدد ندائي إلى البلدان المانحة كي تبادر بتقديم المساعدة إلى الجيش اللبناني بما يمكّنه من الوفاء بالتزاماته في ما يتعلق ببسط سيطرة الحكومة اللبنانية على جميع الأراضي اللبنانية وتحقيق احتكار الحكومة المنتخبة ديمقراطيا للاستخدام المشروع للقوة في جميع أنحاء لبنان تنفيذا لأحكام القرار 1559 (2004).
  • Les gouvernements ont utilisé le monopole qu'ils exercent sur les médias et leurs missions diplomatiques dans les instances régionales et internationales pour cacher les problèmes et faire en sorte que le monde extérieur ne sache pas quelle est véritablement la situation.
    وقد استخدمت الحكومات احتكارها لوسائط الإعلام وبعثاتها الدبلوماسية في المنتديات الإقليمية والدولية لإخفاء هذه المسائل ومنعِ العالم الخارجي من معرفة حقيقة الوضع.
  • Par ailleurs, en 2004, l'organisme antimonopole avait obtenu le droit de définir la politique antimonopole de l'État et de collaborer dans ce domaine avec le Gouvernement et le Parlement.
    علاوة على ذلك، ضمنت سلطة مكافحة الاحتكار في عام 2004، الحق في صياغة سياسة الدولة في مجال مكافحة الاحتكار، والتعاون مع الحكومة والبرلمان في هذا المضمار.
  • Le rapport du Département d'État des États-Unis s'explique probablement par le fait qu'avant la libéralisation du secteur de la radio en vertu de la loi portant création de l'Agence, le Gouvernement exerçait un monopole sur la radio.
    وقد يكون تقرير وزارة الخارجية الأمريكية ذا صلة بالاحتكار السابق للإذاعة المملوكة للحكومة قبل تحرير موجات الأثير بموجب قانون الهيئة المستقلة للبث.
  • Disons-le clairement : il est temps de reconnaître, qu'en pratique, le monopole exclusif des États ou des gouvernements sur la scène internationale a pris fin. Nous sommes tous appelés à participer.
    ونقولها بوضوح: إن الوقت قد حان لكي نسلم، عمليا، بأن الاحتكار الحصري للدول أو الحكومات في المجال الدولي قد انتهى؛ وأن الجميع مطالبون بالمشاركة.